Даже в русском мало кто знает точную разницу между макаронами и спагетти, не говоря уже о лапше и пасте. Поэтому сегодня поясняем за них по-английски.
В данной статье мы расскажем о различных способах выразить свою благодарность по-китайски.
Сегодня мы расскажем о том, чем отличаются слова 菜 [cài] и 饭 [fàn].
Кто и в каких случаях даже не подержит свечку — узнаете из этой идиомы!
В нашей сегодняшней статье мы расскажем о том, как в Китае называют мужа и жену.
Как сказать, что кто-то витает в облаках или строит нереальные планы на корейском?
Когда вам удается сделать что-то одно и получить при этом тройную пользу — это настоящий 1석3조!
В честь выхода второго сезона нашумевшей «Игры в кальмара» (오징어게임) разберем и научимся применять интересные корейские идиомы
Проверьте, не занимаетесь ли вы этим болезненным видом ходьбы?
Глаголы 看 [kàn], 读 [dú] и 念 [niàn] — в чем разница, и когда их употребляют? В нашей сегодняшней статье мы подробно разберем этот вопрос.