Сегодня предлагаем выучить слово, которое мы видим чаще, чем думаем, но редко замечаем. Оно описывает молчаливых стражей наших проходов.
А мы состряпали пост с подборкой корейских рынков на случай очень голодных ситуаций!
Эй, ну ты же чуть не поседел от ужаса!
Этот глагол — мини-хамелеон в испанском языке. Его значение меняется даже внутри одной страны: Колумбии.
하룻강아지 범 무서운 줄 모른다 — пословица, которая дословно переводится как «щенок, живущий всего один день, не знает, что тигра нужно бояться»
Сам бог выпечки велел нам написать этот пост, и мы не можем ему противиться! В общем-то, глаголом булку не испортишь
Когда решение прямо перед носом, но мозг упрямо не соединяет точки 🤯 Немецкая идиома auf dem Schlauch stehen — про тот самый момент, когда «ну вот же оно… а я всё равно…
Бывает, стоишь перед, казалось бы, огромной задачей, а твои старания обесценивают и говорят: «Да это же ерунда!». Или сам себе, махнув рукой, заявляешь: «А, будь что буд…
Все мы знаем этот глагол по таким значениям, как «подниматься», «повышаться», «выкладывать» и даже «увеличивать громкость». Но что, если мы скажем, что это не все его ва…
Если кто-то обнаружил у себя COLLYWOBBLES, имей в виду: у него поджилки трясутся от страха, или в животе порхают бабочки.